1
00:00:08,471 --> 00:00:10,407
AVGUST
Prvi cesar

2
00:01:53,241 --> 00:01:54,542
Tam!
Avgust je!

3
00:02:03,453 --> 00:02:05,015
- Kaj se je zgodilo?
- Umakni se!

4
00:02:06,200 --> 00:02:07,043
Avgust!

5
00:02:22,113 --> 00:02:24,641
Rim, 12 pr.n.t.

6
00:02:28,107 --> 00:02:29,716
Ti morilka!
Ti morilka!

7
00:02:30,194 --> 00:02:32,369
Julija! Julija,
O em pa govori?

8
00:02:33,052 --> 00:02:34,303
Poskuala si ju ubiti, Livija.

9
00:02:35,044 --> 00:02:35,706
Kako to misli?

10
00:02:37,906 --> 00:02:39,080
Zastrupila si ju s tem!

11
00:02:41,261 --> 00:02:41,966
Z zelii?

12
00:02:42,451 --> 00:02:43,131
Lanivka.

13
00:02:45,846 --> 00:02:46,696
Trapa si, Julija.

14
00:02:47,875 --> 00:02:48,916
Zakaj bi elela ubiti
tvoja sinova?

15
00:02:49,657 --> 00:02:50,970
Da Avgust ne bi imel dediev.

16
00:02:51,601 --> 00:02:52,727
Da bi tvoj sin lahko postal cesar.

17
00:02:53,274 --> 00:02:54,458
Rada bi, da bi moj
sin postal cesar,

18
00:02:55,632 --> 00:02:57,602
ampak jaz sem prav tako mati
in ne morim otrok.

19
00:03:00,656 --> 00:03:01,833
Dobro bosta.
Pusti ju spati.

20
00:03:05,246 --> 00:03:06,119
Avgust te potrebuje.

21
00:03:07,292 --> 00:03:08,456
Nali so ga v nezavesti v Forumu.

22
00:03:10,180 --> 00:03:10,740
Kaj?

23
00:03:21,298 --> 00:03:23,180
Oktavijan, tukaj sem.
Livija je tukaj.

24
00:03:24,046 --> 00:03:26,419
Julija je tu.
Musa, tvoj zdravnik je tukaj.

25
00:03:27,228 --> 00:03:29,234
Moramo ga obdati z ledom,
da mu zbijemo vroino.

26
00:03:30,098 --> 00:03:32,213
Led? Si nor?
Stari tepec!

27
00:03:32,886 --> 00:03:33,787
Tvoja grka zdravila
ga bodo ubila.

28
00:03:34,815 --> 00:03:37,213
e ne bomo ni storili,
bo umrl zaradi vroine.

29
00:03:38,307 --> 00:03:39,134
Moramo poskusiti.

30
00:03:39,893 --> 00:03:41,865
Zakaj? zato, da bi lahko ubila njega
in moje otroke na isti dan?

31
00:03:42,611 --> 00:03:43,303
Ubila?

32
00:03:44,335 --> 00:03:46,090
Poskuala je zastrupiti Gaja
in Lucija, Oe,

33
00:03:46,709 --> 00:03:48,138
ampak sem ju prisilila,
da sta vse izbruhala.

34
00:03:48,541 --> 00:03:49,830
- Strup?
- S tem.

35
00:03:52,060 --> 00:03:52,493
Daj meni.

36
00:03:53,207 --> 00:03:53,624
Zakaj?

37
00:03:54,044 --> 00:03:54,667
Daj meni.

38
00:04:00,107 --> 00:04:00,789
Oe!

39
00:04:04,071 --> 00:04:06,030
Baldrijan, zmean
s pomarannimi olupki.

40
00:04:06,508 --> 00:04:07,305
Dobro za vroino.

41
00:04:08,701 --> 00:04:09,273
Morala bi biti igralec.

42
00:04:09,750 --> 00:04:10,472
Vedno si rad dramatiziral.

43
00:04:11,092 --> 00:04:12,079
Saj sem igralec.

44
00:04:13,745 --> 00:04:14,976
V tem ivljenju smo vsi.

45
00:04:16,631 --> 00:04:17,717
Musa, pripravi zdravilo.

46
00:04:19,308 --> 00:04:19,947
Strup?

47
00:04:24,711 --> 00:04:25,178
Julija...

48
00:04:27,333 --> 00:04:29,747
si preseneena, da me tvoja
maeha ni ubila?

49
00:04:30,705 --> 00:04:31,889
- Sem.
- Ne, oe.

50
00:04:32,982 --> 00:04:35,167
Saj e nisi predal svojega cesarstva
njenemu trapastemu sinu.

51
00:04:36,527 --> 00:04:37,546
Torej te Livija potrebuje ivega.

52
00:04:39,426 --> 00:04:40,519
Pravzaprav, sem ravno na to akala.

53
00:04:42,979 --> 00:04:44,459
Musa vztraja,da bo to zdravilo

54
00:04:44,925 --> 00:04:46,137
zagotovilo,
da se vroina ne bo vrnila.

55
00:04:47,055 --> 00:04:47,642
Nesmisel!

56
00:04:50,112 --> 00:04:50,899
Oe, ne poni tega.

57
00:04:51,951 --> 00:04:54,001
Moram se pojaviti v javnosti
kakor je mogoe hitro.

58
00:04:54,783 --> 00:04:56,530
Govorice se irijo kakor vihar.

59
00:04:58,274 --> 00:04:59,698
- Kakne govorice?
- Da sem mrtev.

60
00:05:01,149 --> 00:05:02,156
Zaradi esar se mora
poroiti s Tiberijem.

61
00:05:03,006 --> 00:05:04,675
- Ne prenesem tvojega sina.
- Ne prosim te, da ga mora ljubiti.

62
00:05:05,509 --> 00:05:06,819
Bodita tiho, obe.

63
00:05:24,053 --> 00:05:24,737
Livija.

64
00:05:25,677 --> 00:05:26,253
Kaj pa je, Oktavijan?

65
00:05:29,983 --> 00:05:30,625
Vstopi.

66
00:05:32,405 --> 00:05:34,564
e dolgo se nisva skupaj

67
00:05:35,867 --> 00:05:36,876
kopala.

68
00:05:38,627 --> 00:05:41,171
Ampak, e bi se,
bi moje telo stopilo led.

69
00:05:53,235 --> 00:05:53,783
Julija...

70
00:05:56,574 --> 00:05:58,875
e umrem, ne bo niesar ostalo.

71
00:06:01,193 --> 00:06:02,146
Spet bo dravljanska vojna.

72
00:06:02,958 --> 00:06:03,946
Tvoja sinova bodo umorili.

73
00:06:05,196 --> 00:06:06,886
Razen, e se ne poroi
z mojim sinom in zagotovi,

74
00:06:07,390 --> 00:06:09,269
da se bo cesarstvo nadaljevalo,
kakor ga je ustvaril tvoj oe.

75
00:06:10,888 --> 00:06:12,923
Potem bosta tvoja sinova zavzela
svojo mesto, ki jima pripada na elu,

76
00:06:14,031 --> 00:06:15,540
in nadaljevala njegov
mir e desetletja.

77
00:06:17,108 --> 00:06:18,719
Oe, jaz ljubim lullusa.

78
00:06:19,340 --> 00:06:20,429
On je sin Marka Antonija.

79
00:06:21,102 --> 00:06:23,899
On ie maevanje Avgusta za
smrt svojega oeta.

80
00:06:24,850 --> 00:06:25,595
On me je izdal.

81
00:06:27,289 --> 00:06:29,290
Lullus te bo izdal.

82
00:06:32,116 --> 00:06:33,841
Ni druge monosti.

83
00:06:36,565 --> 00:06:37,442
Zaupal sem mu.

84
00:06:40,025 --> 00:06:42,656
Skupaj smo porazili morilce
Julija Cezarja.

85
00:06:45,196 --> 00:06:46,708
Bili smo heroji za ves Rim.

86
00:06:50,942 --> 00:06:52,328
30 let prej

87
00:06:53,988 --> 00:06:55,422
Danes bomo poastili veliko zmago

88
00:06:57,252 --> 00:06:58,318
boja Philippa!

89
00:07:03,325 --> 00:07:04,449
Gaj Cezar.

90
00:07:10,092 --> 00:07:10,739
Lepidij.

91
00:07:18,966 --> 00:07:21,437
Heroj Philippa,
Mark Antonij!

92
00:07:31,670 --> 00:07:32,359
Prosim...

93
00:07:33,092 --> 00:07:34,930
za soglasno
deklaracijo Senata

94
00:07:36,169 --> 00:07:38,882
ki dovoljuje polno avtoriteto
Triumviratu!

95
00:07:50,512 --> 00:07:51,130
Vpis oetov,...

96
00:07:53,651 --> 00:07:54,650
nazadnje ima Rim mir

97
00:07:55,865 --> 00:07:57,826
in vrnjeno ast.

98
00:07:59,124 --> 00:08:00,211
Morilci Julija Cezarja

99
00:08:02,422 --> 00:08:03,336
so plaali s svojimi ivljenji.

100
00:08:13,291 --> 00:08:15,660
Sprejemamo tvojo odloitev...

101
00:08:17,008 --> 00:08:17,886
po vsem Cesarstvu.

102
00:08:19,937 --> 00:08:22,802
Rim zapuam v varnih
rokah Gaja Cezarja.

103
00:08:24,578 --> 00:08:27,861
Lepidij bo vladal
nad provincami v Afriki.

104
00:08:29,645 --> 00:08:30,914
In jaz se bom vrnil na vzhod,

105
00:08:33,399 --> 00:08:35,335
kjer se bom kmalu lotil...

106
00:08:37,389 --> 00:08:38,959
uresnievanja zadnjih
sanj Julija Cezarja,

107
00:08:40,127 --> 00:08:41,253
osvojitev Parthije!

108
00:08:42,694 --> 00:08:43,571
ivel, Mark Antonij!

109
00:09:08,978 --> 00:09:10,743
Mark Antonij je odpeljal
vse dobre legije

110
00:09:11,335 --> 00:09:12,333
in mornarico Rima s sabo?

111
00:09:13,010 --> 00:09:15,415
Sproiti vojno proti Parthiji
in varovati zaliv Aleksandrije.

112
00:09:16,736 --> 00:09:18,156
Niesar nimamo, razen
nekaj novincev.

113
00:09:18,762 --> 00:09:20,666
Rimu kae, da je on
Cezarjev pravi naslednik,

114
00:09:21,330 --> 00:09:21,884
ne pa ti.

115
00:09:23,056 --> 00:09:25,813
Mi smo triumvirat.
Enakovredno vladamo Cesarstvu.

116
00:09:26,397 --> 00:09:27,311
Hm. Res?

117
00:09:56,044 --> 00:09:58,301
Zakaj pa ima Lepidij
vse narode, ki proizvajajo ito v Afriki

118
00:09:58,943 --> 00:10:00,720
in Antonij najbolj bogato
deelo v Cesarstvu?

119
00:10:01,365 --> 00:10:02,004
Egipt.

120
00:10:02,578 --> 00:10:03,648
Jaz imam Rim.

121
00:10:04,347 --> 00:10:06,744
Ki je obdan s kmetijami,
ki so bile uniene med vojno.

122
00:10:07,841 --> 00:10:10,082
Kako namerava hraniti svoje ljudi, triumvir?

123
00:10:11,020 --> 00:10:12,025
Z itom Lepidija.

124
00:10:12,869 --> 00:10:13,953
Upajmo, da bo e prihajalo.

125
00:10:21,104 --> 00:10:24,056
Lakota je proti meni obrnila
moje najbolj cenjene zaveznike.

126
00:10:25,482 --> 00:10:26,476
Ljudi.

127
00:10:50,421 --> 00:10:51,298
Triumvir Rima te ogovarja!

128
00:10:54,107 --> 00:10:55,402
Lepidij nam odreka nae ito!

129
00:10:57,018 --> 00:10:58,124
To je vojna napoved!

130
00:11:00,160 --> 00:11:02,628
Ampak jaz, kot triumvir,
ga bom porazil

131
00:11:03,283 --> 00:11:04,845
kot sem porazil Cezarjeve morilce!

132
00:11:25,080 --> 00:11:29,024
Kleopatrina palaa
Aleksandrija, Egipt

133
00:11:43,182 --> 00:11:44,839
Iz Triumvirja, Oktavijan Cezar.

134
00:11:48,140 --> 00:11:49,725
"V imenu naega prijateljstva,

135
00:11:50,732 --> 00:11:51,741
"vas prosim za pomo,

136
00:11:52,319 --> 00:11:53,919
"da kupim ito, da lahko plaam
svojim vojakom.

137
00:11:54,825 --> 00:11:56,380
"Tale kriza nam vsem grozi.

138
00:11:57,287 --> 00:11:58,719
Triumvirat ne more preiveti."

139
00:12:00,975 --> 00:12:03,148
Ah. On prosi za nekaj
milijonov sestercev.

140
00:12:04,259 --> 00:12:05,836
Vsekakor mu ne misli pomagati.

141
00:12:07,168 --> 00:12:08,313
e se drhal obrne proti triumviratu,

142
00:12:09,579 --> 00:12:10,427
bi lahko izgubil svojo avtoriteto.

143
00:12:11,207 --> 00:12:12,609
Ne, e bomo odpluli v Rim

144
00:12:13,199 --> 00:12:14,474
in nataknili glavo spletkarskega
fanta na kol.

145
00:12:15,683 --> 00:12:17,039
Nekaj milijonov meni ni ne pomeni.

146
00:12:20,388 --> 00:12:23,139
Ampak, kaj e Oktavijanu uspe
nadzor nad Rimom?

147
00:12:24,531 --> 00:12:25,280
Kako?

148
00:12:26,758 --> 00:12:27,442
Samemu Cezarju je spodletelo.

149
00:12:28,855 --> 00:12:29,789
Rim bo pogoltnil fanta.

150
00:12:31,152 --> 00:12:31,987
In tebe z njim.

151
00:12:32,937 --> 00:12:33,845
Jaz sem bog, e ve?

152
00:12:35,631 --> 00:12:36,548
Bogov se ne da poraziti.

153
00:12:37,970 --> 00:12:39,521
Bog si samo v Egiptu, general.

154
00:12:41,189 --> 00:12:42,846
Preve hitro si se nauil
lokalnih obiajev.

155
00:12:46,528 --> 00:12:48,597
Moja uiteljica je
boginja na zemlji.

156
00:12:51,006 --> 00:12:52,758
Ve asa, ko ga preivim
med njenimi nogami,

157
00:12:54,383 --> 00:12:55,869
bolj boanski postajam.

158
00:13:07,493 --> 00:13:08,710
Korupcija in izdaja.

159
00:13:10,001 --> 00:13:10,852
To je bil Antonij.

160
00:13:12,071 --> 00:13:12,785
Njegov sin te bo izdal.

161
00:13:14,069 --> 00:13:15,604
Tebe izrablja, da bi
dobil maevanje za svojega oeta.

162
00:13:17,020 --> 00:13:17,445
Ne.

163
00:13:18,364 --> 00:13:19,358
Ne bom vrnil Rim

164
00:13:20,555 --> 00:13:22,029
v roke moa,

165
00:13:23,044 --> 00:13:24,496
ki sovrai mene
in vse za emer jaz stojim.

166
00:13:25,714 --> 00:13:26,351
Ne bom.

167
00:13:45,735 --> 00:13:46,288
Julija?

168
00:13:47,833 --> 00:13:48,406
Me ljubi?

169
00:13:49,135 --> 00:13:50,979
- Ja. Kaj je narobe?
- Poroiti se moram s Tiberijem.

170
00:13:51,835 --> 00:13:54,088
- Ampak zakaj?
- Moja sinova. Ubili ju bodo!

171
00:13:54,720 --> 00:13:55,450
Kako to misli? Kdo?

172
00:13:57,624 --> 00:13:58,299
Ljubim te.

173
00:14:00,070 --> 00:14:01,744
Ljubim te.
Ne morem iveti brez tebe.

174
00:14:05,266 --> 00:14:06,647
Ampak sinova sta moje ivljenje.

175
00:14:09,942 --> 00:14:10,822
Ne morem.

176
00:14:12,239 --> 00:14:13,239
Ne morem.

177
00:14:15,240 --> 00:14:16,537
Moram to storiti, lullus.

178
00:14:17,764 --> 00:14:19,033
Moram se poroiti s Tiberijem.

179
00:15:07,459 --> 00:15:08,835
Po starem izroilu poroke,

180
00:15:10,229 --> 00:15:12,254
kot je ta sulica simbol
moi rok,

181
00:15:13,538 --> 00:15:15,265
bo podrejena mojim ukazom.

182
00:15:16,245 --> 00:15:17,164
Julija, podrejena?

183
00:15:17,791 --> 00:15:19,023
Naj sedaj sprejmemo
kruh ivljenja.

184
00:15:20,083 --> 00:15:21,863
- Kaj je narobe?
- Ljubim jo.

185
00:15:22,898 --> 00:15:25,268
Ne bodi trapast! Ona nama samo pomaga
na potii do Avgusta in ni ve.

186
00:15:52,210 --> 00:15:53,144
Naj bogovi blagoslovijo
tvojo maternico.

187
00:16:22,028 --> 00:16:22,690
Si utrujena?

188
00:16:23,488 --> 00:16:24,135
Izgini iz moje sobe.

189
00:16:32,529 --> 00:16:33,626
Tudi jaz ljubim drugo,

190
00:16:35,153 --> 00:16:35,752
kakor ti.

191
00:16:36,419 --> 00:16:39,031
Oba se rtvujeva za dobro Rima.

192
00:16:50,121 --> 00:16:51,976
Germani.
Vedno so Germani.

193
00:16:52,480 --> 00:16:53,743
Moramo zavarovati nao mejo.

194
00:16:55,618 --> 00:16:58,276
To je moj namen, ko se vrnem k
svojim etam.

195
00:16:58,818 --> 00:16:59,431
Nocoj odhaja.

196
00:17:03,619 --> 00:17:04,462
Ne moremo ve zapravljati asa.

197
00:17:06,699 --> 00:17:07,485
Ljudje te kliejo bog,

198
00:17:09,528 --> 00:17:10,127
ampak se motijo.

199
00:17:11,874 --> 00:17:13,666
Ti uniuje vse, kar ljubi.

200
00:17:49,476 --> 00:17:50,262
Nisi se preoblekla.

201
00:17:51,171 --> 00:17:52,765
e v tem zaspim,
bo mogoe, ko se zbudim

202
00:17:53,368 --> 00:17:54,587
vse minilo kot grde sanje.

203
00:17:56,684 --> 00:17:57,648
Poslal sem ga stran, Julija.

204
00:17:58,961 --> 00:18:00,086
Se ti moram zahvaliti, oe?

205
00:18:01,176 --> 00:18:03,102
No, zadovoljen bom e s tem,
da me ne bo sovraila.

206
00:18:03,819 --> 00:18:04,374
Zakaj te ne bi?

207
00:18:05,050 --> 00:18:06,350
Ker si storila to,
kar je prav za Rim?

208
00:18:07,247 --> 00:18:08,399
Za Rim, za tebe,
za vse nas.

209
00:18:13,467 --> 00:18:14,434
Agrippa, Mecen in jaz

210
00:18:14,910 --> 00:18:16,911
smo ga enkrat branili
pred njegovimi lastnimi prebivalci.

211
00:18:21,895 --> 00:18:22,979
Mesto je konno tiho.

212
00:18:24,280 --> 00:18:25,023
Ali so bile rtve?

213
00:18:26,032 --> 00:18:26,732
Samo civilisti.

214
00:18:27,393 --> 00:18:30,179
Bili smo e v hujih situacijah
in zmagali.

215
00:18:30,918 --> 00:18:32,918
Ko smo imeli pravi vzrok.
Zakaj pa se sedaj borimo?

216
00:18:33,731 --> 00:18:35,103
e se ne motim, za svoja ivljenja.

217
00:18:36,546 --> 00:18:37,257
Bojim se, da je prilo do tega.

218
00:18:38,120 --> 00:18:39,913
Tono! Postali smo moje, ki
jih preziramo.

219
00:18:40,929 --> 00:18:42,536
Ali pa nas ubijanje stradajoih
prebivalcev dela heroje?

220
00:18:43,180 --> 00:18:44,196
Ne. Ohranja nas ive.

221
00:18:45,173 --> 00:18:46,457
Ali pa bi raje videl,
da oni ubijejo tebe?

222
00:18:48,270 --> 00:18:50,476
Preprial si me, da
smo morali ustvariti ta triumvirat.

223
00:18:51,556 --> 00:18:52,627
Poastnosti smo dali ivljenje.

224
00:18:53,298 --> 00:18:54,439
Kljubuje vsem zakonom Rima,

225
00:18:54,984 --> 00:18:55,863
in spet smo na robu vojne.

226
00:18:56,947 --> 00:18:58,075
Kaj pa naj potem storimo, Agrippa?

227
00:18:59,000 --> 00:18:59,651
Ljudje potrebujejo mir!

228
00:19:01,197 --> 00:19:03,312
Pojdi Marku Antoniju.
Obnovite konzule in sodie.

229
00:19:03,791 --> 00:19:04,586
Napravite pravo republiko.

230
00:19:07,099 --> 00:19:08,655
Lahko bi prieli graditi ulice,
templje, akvadukte

231
00:19:09,391 --> 00:19:10,562
za njih, za ljudi.

232
00:19:15,252 --> 00:19:17,269
Pisal sem Marku Antoniju
in ga  prosil za ve denarja.

233
00:19:17,849 --> 00:19:18,653
Denarja ti ne bo dal.

234
00:19:19,477 --> 00:19:21,128
Mark Antonij je nadaljeval,
kjer je Cezar konal,

235
00:19:22,365 --> 00:19:23,372
v Kleopatrini postelji.

236
00:19:24,414 --> 00:19:25,626
Veseli se, da bi ti spodletelo.

237
00:19:27,035 --> 00:19:28,567
- Saj mi je e spodletelo.
- Ne bodi neumen.

238
00:19:29,108 --> 00:19:30,867
Cezar je vedel,
da je edini nain, da lahko Rim preivi

239
00:19:31,431 --> 00:19:32,707
ta, da je pod vodstvom enega moa.

240
00:19:33,787 --> 00:19:36,189
- Kaj pa, e nisem jaz ta mo?
- Prizanesi mi s svojo narejeno skromnostjo.

241
00:19:36,763 --> 00:19:38,614
Ali ima nart,
ali pa samo blebeta kot ponavadi?

242
00:19:39,108 --> 00:19:41,064
Ne potrebujemo ve
miloine Marka Antonija.

243
00:19:42,135 --> 00:19:43,915
Plemitvo potrebujemo na svoji strani.

244
00:19:45,636 --> 00:19:48,160
To je vse, za kar je tebi mar.
Tvoje pomilovanja vredni izgovori.

245
00:19:48,897 --> 00:19:50,990
Nimam nobenih izgovorov
in nobenih iluzij.

246
00:19:52,684 --> 00:19:54,927
So e vedno v Rimu

247
00:19:55,386 --> 00:19:56,799
in so tam, kjer lei
mo Marka Antonija.

248
00:19:57,862 --> 00:20:00,573
Ampak mene ne bodo nikoli objeli.

249
00:20:01,000 --> 00:20:03,411
Saj jih ne prosimo, da
da bi dvignili svoje tunike zate.

250
00:20:04,349 --> 00:20:05,209
Kaj pa me potem prosi?

251
00:20:07,264 --> 00:20:08,945
Da se dostojno oblee.

252
00:20:10,776 --> 00:20:13,064
Nocoj greva ven, da spoznava
nekaj primernih prijateljev.

253
00:20:18,588 --> 00:20:21,218
- Povedal bom Scriboniji.
- Svojo dolgoasno eno raje pusti doma.

254
00:20:25,045 --> 00:20:26,493
Veliki hudobni moje z mei

255
00:20:27,674 --> 00:20:29,066
ne bodo zmagali v tej borbi, Agrippa.

256
00:20:37,512 --> 00:20:38,589
To je Plancijeva hia.

257
00:20:39,097 --> 00:20:41,328
Kar veliastna, mar ne?
Mo je umazano bogat.

258
00:20:42,380 --> 00:20:43,295
Je odposlanec Marka Antonija.

259
00:20:43,742 --> 00:20:46,087
In jutri je lahko tvoj.
Oaraj ga, kmeki fant.

260
00:20:47,102 --> 00:20:50,018
Pokai mu, da si ti tisti, ki mu morajo
slediti, ne pa neki kraljici v Egiptu.

261
00:20:50,733 --> 00:20:52,999
In ko sva e pri tem,
ne sme omeniti Kleopatrinega imena.

262
00:20:56,813 --> 00:20:57,573
To je brezupno.

263
00:20:58,012 --> 00:21:00,199
Plancijevo pretirano kiasto pohitvo
je vzrok za obup,

264
00:21:00,690 --> 00:21:02,238
ampak ne pozabi hvaliti
njegovega okusa.

265
00:21:03,063 --> 00:21:03,733
Prihaja.

266
00:21:05,665 --> 00:21:06,763
Triumvir Gaj Cezar!

267
00:21:07,871 --> 00:21:09,643
Veliko ast mi izkazujete,
ko ste me obiskali na mojem domu.

268
00:21:10,272 --> 00:21:12,291
Meni je v veliko ast, da lahko
sprejmem vao gostoljubnost.

269
00:21:15,157 --> 00:21:16,991
Najbolji sladki datlji iz Egipta.

270
00:21:20,181 --> 00:21:21,655
Sam Mark Antonij jih je poslal.

271
00:21:23,383 --> 00:21:25,028
Ali jih je zate izbrala
kraljica Egipta?

272
00:21:26,303 --> 00:21:28,233
Te kupe so pravo
egipansko udo.

273
00:21:29,149 --> 00:21:31,783
Prav tako od kraljice Egipta?
ali so tele od kralja?

274
00:21:32,508 --> 00:21:34,067
V Egiptu ni kralja.

275
00:21:34,936 --> 00:21:37,333
Si preprian?
Kralje lahko hitro okronajo.

276
00:21:42,373 --> 00:21:43,128
Moje opraviilo.

277
00:21:43,823 --> 00:21:45,554
Petdeset udarcev z biem.

278
00:21:49,727 --> 00:21:51,222
Petdeset udarcev ponavadi ubije loveka.

279
00:21:51,986 --> 00:21:53,612
e bi ubil sluabnika,
ker je zlomil darilo,

280
00:21:54,099 --> 00:21:56,259
Spraujem se, kaj drugega
e ima iz Egipta?

281
00:21:57,559 --> 00:21:58,645
Ali ima njihovo kraljico?

282
00:22:01,751 --> 00:22:03,392
Ali ima njeno astihlepnost?

283
00:22:06,142 --> 00:22:07,655
Ali bi rad bil njena stvar

284
00:22:08,125 --> 00:22:10,216
samo za nekaj kosov stekla?

285
00:22:10,615 --> 00:22:11,113
Dovolj!

286
00:22:13,291 --> 00:22:14,192
Sluabnik ne bo prebian.

287
00:22:15,496 --> 00:22:17,291
Pojma nisem imel, da se je Gaj Cezar

288
00:22:18,252 --> 00:22:19,755
tako brigal za sluabnike.

289
00:22:20,849 --> 00:22:22,192
Sluabnika ne smejo usmrtiti

290
00:22:22,694 --> 00:22:23,645
brez procesa pri magistratu.

291
00:22:24,135 --> 00:22:26,474
Ne bi ti elel, da bi nezavestno
prekril zakon.

292
00:22:28,869 --> 00:22:31,271
- Ali pa ignorira zakon, Plancij?
- Seveda ne.

293
00:22:31,997 --> 00:22:36,033
Torej ne sledi vodenju naega
Marka Antonija in ignorira Rimske zakone?

294
00:22:37,032 --> 00:22:37,439
Ne.

295
00:22:37,954 --> 00:22:39,513
Torej bi se strinjal z mano,
da Mark Antonij

296
00:22:40,264 --> 00:22:41,709
kri Rimske zakone?

297
00:22:44,306 --> 00:22:44,977
Jaz...

298
00:22:46,481 --> 00:22:47,017
Da.

299
00:22:47,464 --> 00:22:48,903
Torej bi morda
lahko pozval svojega prijatelja

300
00:22:49,365 --> 00:22:50,765
naj nam polje zaloge,
ki jo potrebujemo

301
00:22:51,756 --> 00:22:53,630
namesto tega, da jih on zapravlja
na kraljici Egipta.

302
00:23:12,146 --> 00:23:15,245
Nisem vedela, da ima tak smisel
za igranje, Triumvir.

303
00:23:16,809 --> 00:23:17,360
Livija.

304
00:23:18,763 --> 00:23:20,169
Nisem vedel, da si tam.

305
00:23:21,945 --> 00:23:23,436
Prila sem ravno na zakljuni
del igre.

306
00:23:24,096 --> 00:23:24,765
Ni bila igra.

307
00:23:26,351 --> 00:23:28,614
Igra ali ne,
tvoja strategija je impresivna.

308
00:23:30,239 --> 00:23:31,714
Kako je tvoj sin? Tiberij?

309
00:23:33,125 --> 00:23:34,363
In kaj je v trebuhu tvoje ene?

310
00:23:36,009 --> 00:23:38,085
Ali so vedeevalci prerokovali
fanta ali dekle?

311
00:23:38,609 --> 00:23:39,288
Kaj pa tebe to briga?

312
00:23:40,064 --> 00:23:43,184
zakaj si se poroil z njo?
Je dvakrat stareja od tebe.

313
00:23:44,164 --> 00:23:45,269
Upoteval sem tvoj nasvet, Livija.

314
00:23:46,308 --> 00:23:47,651
Poroil sem jo zaradi plemikih vez

315
00:23:48,614 --> 00:23:49,747
in njenega denarja.

316
00:23:50,557 --> 00:23:51,417
Obojega ti zmanjkuje.

317
00:23:54,229 --> 00:23:55,389
Antonij bo vse vzel.

318
00:23:56,952 --> 00:23:58,089
Antonij me ne bo napadel.

319
00:23:59,940 --> 00:24:00,862
aka, da mi spodleti.

320
00:24:01,791 --> 00:24:03,248
Kleopatra je njegov
edini sovranik.

321
00:24:04,268 --> 00:24:05,440
enske so pogosto nevarne.

322
00:24:11,753 --> 00:24:12,955
Ampak so lahko uporabne.

323
00:24:26,991 --> 00:24:27,777
Moji pokloni, kmeki fant.

324
00:24:28,433 --> 00:24:29,791
Poskuali smo dobiti zaveznike,
ne pa sovranike.

325
00:24:30,848 --> 00:24:33,008
Pogajal sem se za
neverjetno ugodno poroko.

326
00:24:33,723 --> 00:24:35,184
Si nor?
ne bom se poroil...

327
00:24:35,734 --> 00:24:36,467
Zame.

328
00:24:38,589 --> 00:24:39,316
Livija Drusilla.

329
00:24:41,667 --> 00:24:43,064
Ljubil sem jo od
dneva, ko sem jo prvi sreal.

330
00:24:46,765 --> 00:24:48,687
Postal bo lan
ene najboljih druin v Rimu.

331
00:24:50,514 --> 00:24:51,941
In torej si izrabil tudi
mojo mamo!

332
00:24:52,924 --> 00:24:53,909
Imel si njenega otroka,

333
00:24:54,475 --> 00:24:56,070
nato pa si jo zavrgel
in poroil Livijo!

334
00:24:57,034 --> 00:24:57,833
Ljubil sem tvojo mater.

335
00:24:58,280 --> 00:24:59,212
Ne! Ljubil si njen denar!

336
00:25:00,718 --> 00:25:01,465
Dala mi je tebe.

337
00:25:02,204 --> 00:25:03,849
Ko si legal z njo,
si mislil,

338
00:25:05,074 --> 00:25:07,926
"Spraujem se, kako lahko izkoristim
tega otroka za mojo usodo"?

339
00:25:08,580 --> 00:25:09,267
Ne!

340
00:25:09,973 --> 00:25:12,351
Spraeval sem se, kako
bi lahko prepreil odlinikom v Rimu,

341
00:25:12,843 --> 00:25:13,843
da bi uniili ta svet.

342
00:25:14,391 --> 00:25:16,191
Spraeval sem se,
e ni to, da spravi otroka na ta svet

343
00:25:16,610 --> 00:25:17,782
njegovo  muenje.

344
00:25:18,272 --> 00:25:20,129
Poskual sem najti nain,
da bi konal tole ubijanje

345
00:25:20,758 --> 00:25:22,172
in stradanje nedolnih ljudi.

346
00:25:22,643 --> 00:25:25,039
Ali misli, da si edina, ki
je trpela za Rim?

347
00:25:26,023 --> 00:25:28,190
elim si, da nikoli ne
bi sreal Julija Cezarja!

348
00:25:29,018 --> 00:25:32,252
elim si, da bi ostal na kmetiji
in vzgajal koze!

349
00:25:42,717 --> 00:25:43,676
Ne, pa si ne.

350
00:25:48,371 --> 00:25:49,551
Ve, da so te bogovi izbrali.

351
00:25:54,134 --> 00:25:56,282
Ti verjame, da je to
bila moja usoda?

352
00:25:58,567 --> 00:25:59,571
Saj ni vano, mar ne?

353
00:26:01,580 --> 00:26:02,627
Je vano.

354
00:26:05,157 --> 00:26:06,564
Je mera mojega ivljenja.

355
00:26:10,624 --> 00:26:11,976
Samo ti lahko odgovori na
to, oe.

356
00:26:24,927 --> 00:26:27,286
Vem, kaj sem zahteval od tebe, Julija.

357
00:26:29,647 --> 00:26:31,415
Ne elim, da bi ivela
v alosti.

358
00:26:37,050 --> 00:26:39,497
e sta lahko ti in lullus...

359
00:26:41,529 --> 00:26:42,550
diskretna...

360
00:26:43,323 --> 00:26:45,370
- Oe.
- Ne morem te gledati, kako trpi.

361
00:26:48,246 --> 00:26:49,429
Kot je rekel Vergil,

362
00:26:50,901 --> 00:26:52,998
"Vsaka zemlja ne
prenese vsega."

363
00:26:53,979 --> 00:26:56,094
Ne bo mogel prenesti
to misel, oe.

364
00:26:57,993 --> 00:26:58,814
Ne.

365
00:27:00,719 --> 00:27:02,068
Ne bom mogel.

366
00:27:04,277 --> 00:27:05,829
Nisi samo enska sedaj, Julija.

367
00:27:06,697 --> 00:27:07,796
Si herka vladarja.

368
00:27:10,128 --> 00:27:12,943
Moja molitev bo, da bi im prej
spoznala, kaj mora storiti

369
00:27:14,803 --> 00:27:17,908
in nala svojo pot brez lullusa.

370
00:27:19,743 --> 00:27:20,879
Lahko ga spremenim, oe.

371
00:27:22,781 --> 00:27:23,919
Mogoe.

372
00:27:26,847 --> 00:27:28,103
Je sin Marka Antonija.

373
00:27:28,719 --> 00:27:30,536
enska je spremenila Marka Antonija.

374
00:27:32,026 --> 00:27:33,211
Spremenila ga je...

375
00:27:35,338 --> 00:27:36,605
kakor je spremenila Cezarja.

376
00:27:48,987 --> 00:27:50,348
Ti si strahopetec! Strahopetec!

377
00:27:51,166 --> 00:27:52,086
Oh, Kleopatra!

378
00:27:52,670 --> 00:27:54,108
To je prilo naravnost iz Rima.

379
00:27:54,713 --> 00:27:57,169
- Kopije so na vseh zidovih v mestu!
- Kaj pa je?

380
00:27:57,876 --> 00:27:59,293
Imenuje me za egipansko kurbo!

381
00:27:59,916 --> 00:28:01,248
Naslikana sem s kozo.

382
00:28:01,791 --> 00:28:02,843
Pravi, da imajo moji otroci koliko!

383
00:28:03,479 --> 00:28:04,207
To so same lai.

384
00:28:04,760 --> 00:28:07,644
Seveda so lai!
Ubij Oktavijana.

385
00:28:08,205 --> 00:28:09,736
Saj ne pie Oktavijan teh traparij.

386
00:28:10,606 --> 00:28:11,835
Pie jih majhna deklica, Mecen.

387
00:28:12,540 --> 00:28:13,641
Ubija ga! Ubij jih vse.

388
00:28:14,076 --> 00:28:15,172
Nihe ne verjame temu,
kar govorijo.

389
00:28:15,757 --> 00:28:16,956
Ne bom ve akala, Antonij.

390
00:28:17,534 --> 00:28:19,965
Napadel bo Oktavijana,
ali pa bom jaz postala tvoja sovranica.

391
00:28:20,813 --> 00:28:21,705
Ne grozi mi, Kleopatra.

392
00:28:22,233 --> 00:28:25,104
Mora izbrati, Antonij.
Se bo boril z njegovo ali
mojo vojsko?

393
00:28:30,226 --> 00:28:30,876
Ljubim te.

394
00:28:32,069 --> 00:28:35,205
Potem pa me brani pred tem
majhnim dekom iz Rima...

395
00:28:36,642 --> 00:28:37,829
strahopetec.

396
00:28:54,977 --> 00:28:58,394
Pripeljal je 200 vojnih ladij,
napolnjenih z legionarji

397
00:28:59,140 --> 00:29:00,828
v Brundisium, da bi me uniil.

398
00:29:02,201 --> 00:29:05,173
Moje zaupanje v Marka Antonija
je zdrobila njegova astihlepnost.

399
00:29:05,748 --> 00:29:07,905
e enkrat je elel Rimljan
ubiti Rimljana.

400
00:29:08,550 --> 00:29:11,400
Mir, o katerem je sanjal Julij Cezar,
je skoraj umrl.

401
00:29:14,658 --> 00:29:16,540
Napad!

402
00:29:19,931 --> 00:29:21,196
Naprej!

403
00:29:48,860 --> 00:29:49,748
Bogovi so jezni.

404
00:29:52,096 --> 00:29:53,614
Tam je moj brat, tono tam.

405
00:29:55,552 --> 00:29:56,282
Moj brat.

406
00:29:57,505 --> 00:29:58,375
Moj brat je!

407
00:30:03,297 --> 00:30:03,922
Klaudij.

408
00:30:04,473 --> 00:30:05,224
Markus.

409
00:30:05,952 --> 00:30:06,753
To je moj prijatelj Markus.

410
00:30:07,568 --> 00:30:08,476
On ima kmetijo zraven mene.

411
00:30:09,994 --> 00:30:10,895
Glej Flavija.

412
00:30:11,784 --> 00:30:12,770
Brat moje ene!

413
00:30:16,936 --> 00:30:17,651
Lucij.

414
00:30:18,488 --> 00:30:19,846
Ne morem se boriti proti Luciju.

415
00:30:37,690 --> 00:30:38,922
Ubij! Sedaj!

416
00:30:42,904 --> 00:30:44,112
Varuh polja, v napad!

417
00:30:49,404 --> 00:30:51,556
Ubij vsakega moa,
ki se ne bo elel boriti!

418
00:30:52,295 --> 00:30:53,138
To je ukaz!

419
00:31:02,313 --> 00:31:03,129
On je moj brat.

420
00:31:06,545 --> 00:31:07,147
Ubij ga!

421
00:31:19,154 --> 00:31:22,118
Ubil bom vsakega,
ki se ne bo boril!

422
00:32:13,338 --> 00:32:14,136
Norost.

423
00:32:14,734 --> 00:32:15,561
Sam te bom ubil.

424
00:32:16,132 --> 00:32:18,330
Moj me je moja skrivnost.
Udari.

425
00:32:22,083 --> 00:32:23,125
Vojaki so pametneji
od generalov.

426
00:32:24,746 --> 00:32:26,585
To nista dve vojski.
To je en narod.

427
00:32:28,343 --> 00:32:29,303
Ni ve rimske krvi, Antonij.

428
00:32:31,238 --> 00:32:32,030
Zaveznitvo.

429
00:32:34,563 --> 00:32:36,890
Dal ti bom pol svojih mo,
da bo porazil Parthio.

430
00:32:39,260 --> 00:32:41,764
Prisegel si pred Senatom,
da bo zmagoval nad sovranikom Rima.

431
00:33:11,065 --> 00:33:11,798
Ti lahko zaupam?

432
00:33:13,880 --> 00:33:14,772
Lahko jaz zaupam tebi?

433
00:33:17,038 --> 00:33:17,939
Nihe ne bo verjel.

434
00:33:20,280 --> 00:33:20,853
Res je.

435
00:33:22,249 --> 00:33:23,216
Potrebujeva znak.

436
00:33:24,389 --> 00:33:25,558
Dokaz najinega pakta.

437
00:33:28,227 --> 00:33:29,284
Se bo odpovedal Kleopatri?

438
00:33:30,698 --> 00:33:32,870
- Rim se nje najbolj boji.
- Ne.

439
00:33:36,678 --> 00:33:38,498
Ampak poroil bom ensko iz Rima,
da dokaem svojo zvestobo.

440
00:33:40,927 --> 00:33:41,751
Mojo sestro.

441
00:33:43,023 --> 00:33:44,510
Ni bolje enske, da pokae
svojo zaveznitvo do mene.

442
00:33:58,838 --> 00:33:59,696
- Velja!

443
00:34:14,661 --> 00:34:16,456
Pozdrav, mati.

444
00:34:27,272 --> 00:34:28,041
Dobro si videti.

445
00:34:28,972 --> 00:34:31,450
Kot tudi ti, Oktavijan.
So tile tvoji moje?

446
00:34:33,872 --> 00:34:34,558
Polovica.

447
00:34:35,579 --> 00:34:36,391
In ostali?

448
00:34:37,801 --> 00:34:38,478
Od Marka Antonija.

449
00:34:40,734 --> 00:34:42,650
Vsemogoni vojak!
Neustrani general!

450
00:34:44,125 --> 00:34:45,711
Prosim ubij mi, ki
je opustoila nae zaloge ita!

451
00:34:46,740 --> 00:34:47,836
Prosim! Prosim!

452
00:34:48,778 --> 00:34:49,363
Moja draga sestra.

453
00:34:56,396 --> 00:34:58,251
Seveda bom naredila kakor eli.

454
00:35:00,113 --> 00:35:01,299
Ti si sedaj glava nae druine.

455
00:35:03,754 --> 00:35:06,088
Oktavia, jaz sem glava celega Rima.

456
00:35:07,410 --> 00:35:08,047
V vsakem primeru...

457
00:35:10,610 --> 00:35:12,759
Se bom poroila s tistim,
ki mi ga bo izbral za moa.

458
00:35:13,946 --> 00:35:15,034
Dobro novico bom
posredoval Marku Antoniju.

459
00:35:28,977 --> 00:35:31,354
Kako sem lahko vzgojila sina,
ki nima obutka za sram?

460
00:35:32,829 --> 00:35:33,896
Zaveznitvo z Markom Antonijem
je potrebno.

461
00:35:35,302 --> 00:35:36,920
- Tale poroko jo bo zapeatila.
- Za igavo slavo?

462
00:35:38,675 --> 00:35:39,984
- Za Rim.
- Rim?

463
00:35:41,331 --> 00:35:42,252
Ne poznam ga.

464
00:35:43,049 --> 00:35:45,592
Kdo pa je?
Ali ima on prav tako sestro?

465
00:36:07,138 --> 00:36:08,785
Moja sestra se je nauila
ljubiti Marka Antonija

466
00:36:09,535 --> 00:36:11,601
in tudi on jo je ljubil,
na svoj nain.

467
00:36:13,360 --> 00:36:14,906
Nekaj dobrega se je rodilo
iz te poroke,

468
00:36:15,748 --> 00:36:16,655
eprav je bila prisiljena.

469
00:36:17,731 --> 00:36:20,092
Njena poroka je ustavila ubijanje
Rimljanov med sabo.

470
00:36:21,505 --> 00:36:22,596
Bi bil bolji moki,

471
00:36:23,273 --> 00:36:26,168
e bi ivel le od
soutja do sestre?

472
00:36:27,476 --> 00:36:30,154
Bi Cesarstvo ivelo v miru
40 let...

473
00:36:30,855 --> 00:36:31,773
brez zaveznitva?

474
00:36:36,304 --> 00:36:38,486
Novi akvadukt v Rim
bo zgrajen to pomlad.

475
00:36:39,274 --> 00:36:40,679
Bo najveji do sedaj.

476
00:36:41,730 --> 00:36:43,268
Tri nivoji obokov bodo
postavljeni en na drugega.

477
00:36:44,837 --> 00:36:45,920
Od tod pa do centra mesta.

478
00:36:46,561 --> 00:36:49,025
Ooh. Konno si dobil svojo
prilonost, arhitekt.

479
00:36:56,053 --> 00:36:59,409
Ta voda bo poteila ejo
40,000 meanov vsak dan

480
00:37:00,630 --> 00:37:02,397
in bo namakala zemljo
na jugu Rima.

481
00:37:02,991 --> 00:37:03,957
Hvala, ampak ne.

482
00:37:04,558 --> 00:37:05,640
Raje imam kaj bolj ivahnega.

483
00:37:06,992 --> 00:37:07,734
Na prihodnje etve!

484
00:37:08,846 --> 00:37:10,779
Nihe ve ne bo mogel izsiljevati Rima
s tem, da bi stradal prebivalce.

485
00:37:11,557 --> 00:37:14,063
No, Agrippa, vsaj nekaj lepih
fontan lahko

486
00:37:14,701 --> 00:37:16,090
dobi, e ne kaj drugega.

487
00:37:22,909 --> 00:37:23,712
Oh, ne!

488
00:37:31,093 --> 00:37:35,460
Kleopatrina palaa
Aleksandrija, Egipt

489
00:37:40,308 --> 00:37:42,653
Niti omenjen nisi bil v
njegovem zmagovitem razglasu.

490
00:37:45,428 --> 00:37:46,484
Je to kaj udnega?

491
00:37:48,196 --> 00:37:49,420
Zbral je deset legij.

492
00:37:51,211 --> 00:37:52,708
Ali ti je poslal eno od obljubljenih?

493
00:37:54,050 --> 00:37:55,371
Oitno je bogastvo njegove sestre

494
00:37:56,165 --> 00:37:58,314
bilo popolno plailo
za tvoje sodelovanje.

495
00:37:59,432 --> 00:38:00,733
Je samo dokaz zaveznitva.

496
00:38:01,857 --> 00:38:03,556
Spi z njo vsakokrat,
ko si v Atenah.

497
00:38:05,165 --> 00:38:08,518
Zakaj si jo preselil v Atene?
Da bi bila njena postelja blije?

498
00:38:09,324 --> 00:38:10,087
To je po obiaju.

499
00:38:11,449 --> 00:38:12,677
Je dolgoasna mala stvarca.

500
00:38:13,715 --> 00:38:14,852
Ne zanima me.

501
00:38:16,113 --> 00:38:17,998
- Ne toliko kot tvoja egipanska kurba?
- Oh, Kleopatra!

502
00:38:19,419 --> 00:38:20,678
Nikoli ne bo videl
Oktavijanove moe

503
00:38:21,236 --> 00:38:22,905
dokler ti ne bodo gledali
nasproti na bojiu.

504
00:38:27,193 --> 00:38:30,450
e mi pomaga, bomo imeli dovolj
mo, da premagamo Parthio.

505
00:38:31,887 --> 00:38:33,875
To bo spomnilo Rim na to,
kdo mu res vlada.

506
00:38:36,503 --> 00:38:38,644
e se bo na najmoneji zaveznik

507
00:38:39,845 --> 00:38:41,244
boril ob meni.

508
00:38:41,847 --> 00:38:44,685
Ne bom se borila kot tvoj zaveznik,
ampak le kot tvoja ena.

509
00:38:46,385 --> 00:38:47,354
Saj ve, da se ne morem
poroiti s tabo.

510
00:38:48,761 --> 00:38:49,714
Pa bi se. Bi se!

511
00:38:50,347 --> 00:38:51,324
Ampak ti si tuja kraljica.

512
00:38:52,257 --> 00:38:53,188
Obiaji to prepovedujejo.

513
00:38:54,237 --> 00:38:55,456
Potem se morajo obiaji spremeniti.

514
00:38:56,569 --> 00:38:59,025
e se loim od Oktavijanove sestre,
ene iz Rima, da bi poroil tebe...

515
00:38:59,682 --> 00:39:02,187
- Tujko?
- Bi nase spravil celotno mesto.

516
00:39:03,035 --> 00:39:03,769
In Senat!

517
00:39:05,126 --> 00:39:07,364
Danes jo vrzi iz svoje hie.

518
00:39:35,522 --> 00:39:37,945
Propad Rima bi se zael
na dananji dan.

519
00:39:39,623 --> 00:39:41,190
Mark Antonij je razdajal cesarstvo

520
00:39:42,599 --> 00:39:43,891
zaradi svojih sebinih poelenj.

521
00:39:45,224 --> 00:39:46,964
Sebe bi postavil nad druge.

522
00:40:23,048 --> 00:40:23,779
Oktavija.

523
00:40:26,910 --> 00:40:28,122
Zakaj hodi?
Poslal sem ti voz.

524
00:40:30,375 --> 00:40:31,223
Raje hodim.

525
00:40:31,961 --> 00:40:32,532
Zakaj?

526
00:40:33,084 --> 00:40:35,565
Rada bi, da vsi vidijo ensko,
ki jo je prevaral njen brat.

527
00:40:38,716 --> 00:40:40,161
Nisem te prevaral.
Mark Antonij te je.

528
00:40:40,995 --> 00:40:42,173
Ne. On je samo izpolnil tvoj nart.

529
00:40:43,249 --> 00:40:44,444
- Nisem imel narta.
- Ja.

530
00:40:45,184 --> 00:40:47,523
- Upal si, da me bo prevaral s Kleopatro.
- Oktavija...

531
00:40:48,059 --> 00:40:49,214
Zato, da lahko gre sedaj pred Curio

532
00:40:49,655 --> 00:40:50,850
in dvigne vse senatorje proti njemu.

533
00:40:52,802 --> 00:40:54,391
Konno ima izgovor,
da lahko prine vojno proti njemu.

534
00:40:55,040 --> 00:40:56,775
Zakaj krivi mene?
Zapustil je tebe.

535
00:40:58,760 --> 00:41:00,015
- Ljubim ga.
- Ljubi?

536
00:41:01,096 --> 00:41:03,482
In on mene ljubi.
Vem, da me ljubi.

537
00:41:04,263 --> 00:41:05,503
Ne pozna ga, Oktavija.

538
00:41:06,392 --> 00:41:07,878
Kleopatra mu je zastrupila um.

539
00:41:09,737 --> 00:41:12,381
Rada bi me videla mrtvo.
Mar to eli ti?

540
00:41:14,384 --> 00:41:15,603
To je bil vseskozi tvoj nart, mar ne?

541
00:41:16,234 --> 00:41:17,108
- Ne!
- Ja.

542
00:41:24,748 --> 00:41:25,857
To mora uporabiti.

543
00:41:29,446 --> 00:41:30,207
Ne.

544
00:41:31,412 --> 00:41:33,010
Mojo sestro je prevaral
z egipansko kraljico.

545
00:41:34,511 --> 00:41:35,445
Senat se bo razjezil.

546
00:41:36,750 --> 00:41:37,989
To ni dovolj, da razglasimo
vojno proti njemu.

547
00:41:39,720 --> 00:41:40,760
Uporabi to.

548
00:41:42,576 --> 00:41:43,725
Celo posedovanje le tega
je visok zloin.

549
00:41:44,986 --> 00:41:47,364
Moeva elja in oporoka
je v svetem zaupanju

550
00:41:48,501 --> 00:41:49,337
v templju
devic iz Vestala.

551
00:41:51,712 --> 00:41:52,675
Ne sme biti odprta
ali prebrana, dokler ne umre.

552
00:41:53,661 --> 00:41:54,509
Uporabi to.

553
00:41:55,157 --> 00:41:57,538
e to uporabim, tvegam svoje ivljenje.

554
00:41:58,518 --> 00:42:00,360
Ali ne razume, da mora
tvegati svoje ivljenje,

555
00:42:01,425 --> 00:42:04,077
da izpolni svojo obljubo
meni in Cezarju?

556
00:42:06,255 --> 00:42:07,172
Obljubil si mu njegove sanje.

557
00:42:07,935 --> 00:42:09,175
Sedaj pa to uij.

558
00:42:12,446 --> 00:42:14,919
Senat Rima
32 pr.n.t.

559
00:42:16,418 --> 00:42:17,840
e polje svoje legije
proti Marku Antoniju,

560
00:42:18,333 --> 00:42:20,358
bo priel e eno dravljansko vojno,
in e ve Rimske krvi bo prelite.

561
00:42:20,956 --> 00:42:23,573
Bi rad, da ignorira prevaro
svoje sestre? Da ignorira to?

562
00:42:24,034 --> 00:42:26,407
Bi rad, da bo on tisti, ki bo spet
popeljal Rimljana proti Rimljanu?

563
00:42:27,335 --> 00:42:29,164
Ne hodi tja ven brez
narta, kmeki fant.

564
00:42:36,548 --> 00:42:37,791
Moja opozorila Senatu

565
00:42:38,200 --> 00:42:40,115
v zvezi z obnaanjem Marka Antonija
so bila neusliana.

566
00:42:41,205 --> 00:42:44,602
On je prevaral mojo sestro,
ensko iz Rima.

567
00:42:46,597 --> 00:42:48,730
Tujo kraljico iz Egipta

568
00:42:49,758 --> 00:42:51,206
je razglasil za svojo eno.

569
00:42:52,279 --> 00:42:53,938
To je proti zakonom Rima.

570
00:42:55,161 --> 00:42:55,749
Tako ne gre.

571
00:42:56,194 --> 00:42:57,546
Nikoli ne bodo li v vojno
proti Marku Antoniju.

572
00:43:01,923 --> 00:43:04,658
Ampak sedaj, moje Rima,
se morate odloiti.

573
00:43:06,718 --> 00:43:09,151
Da bi reili Rim, da.

574
00:43:10,043 --> 00:43:11,309
Da reimo Rima
pred propadom,

575
00:43:11,810 --> 00:43:13,280
moram vam prikazati dokaz,

576
00:43:13,741 --> 00:43:16,148
ki ga ne more ignorirati
noben branilec Rima.

577
00:43:20,866 --> 00:43:23,507
Zadnja elja in oporoka
Marka Antonija!

578
00:43:30,466 --> 00:43:33,720
"Jaz, Mark Antonij,
zapuam svoji eni,

579
00:43:34,118 --> 00:43:36,068
"Kleopatri, Sveenici Isisa,
kraljici Egipta,

580
00:43:36,576 --> 00:43:38,002
"svojo celotno bogastvo na zemlji.

581
00:43:39,318 --> 00:43:41,958
"Jaz, Mark Antonij, glede na moja sinova,
sinova Kleopatre,

582
00:43:43,149 --> 00:43:44,777
pa kot moja edina dedia."

583
00:43:45,413 --> 00:43:47,302
Mark Antonij je izdal Rim.

584
00:43:54,788 --> 00:43:56,637
Kako je Mark Antonij lahko storil
kaj takega?

585
00:44:00,073 --> 00:44:01,229
Nekdo, ki je tako plemenit.

586
00:44:04,220 --> 00:44:05,507
Jaz pravim, da ni.

587
00:44:06,605 --> 00:44:08,930
To gnusno dejanje ne more
biti dejanje Rimljana.

588
00:44:10,138 --> 00:44:11,446
To je lahko samo
dejanje tujca,

589
00:44:12,465 --> 00:44:13,172
arovnice,

590
00:44:13,812 --> 00:44:16,411
enske, ki sama sebe imenuje
za boginjo na zemlji,

591
00:44:17,092 --> 00:44:19,551
tisto, ki bi bila kraljica Rima!

592
00:44:20,601 --> 00:44:21,515
Ona je naa sovranica!

593
00:44:22,357 --> 00:44:25,436
Rim mora prieti vojno
proti Kleopatri!

594
00:44:26,780 --> 00:44:29,374
Vojna! Vojna! Vojna!

595
00:44:29,939 --> 00:44:31,487
udovito. Napovedati vojno
proti Kleopatri.

596
00:44:33,133 --> 00:44:35,088
In Mark Antonij jo bo
branil s svojimi legijami.

597
00:44:38,016 --> 00:44:39,617
Politik je rojen.

598
00:44:42,227 --> 00:44:44,702
Mark Antonij je priel
na mesto, ki se imenuje Actium,

599
00:44:45,545 --> 00:44:46,739
s Kleopatro ob svoji strani.

600
00:44:48,079 --> 00:44:49,293
V glavi sta imela samo eno misel.

601
00:44:50,742 --> 00:44:51,769
Da ubijeta mene.

602
00:44:52,679 --> 00:44:53,713
Stara zgodba.

603
00:44:54,656 --> 00:44:55,105
Ne meni.

604
00:44:55,704 --> 00:44:58,238
Dim in ogenj goreih ladij
je bil grozljiv.

605
00:44:58,561 --> 00:44:59,060
In nato,

606
00:45:00,774 --> 00:45:01,599
samo za trenutek,

607
00:45:03,312 --> 00:45:04,397
se je dim razkadil.

608
00:45:07,067 --> 00:45:09,268
Tam je Mark Antonij stal
na palubi svoje ladje.

609
00:45:11,047 --> 00:45:13,522
Bil je premagan
in to je vedel.

610
00:45:16,447 --> 00:45:17,455
Kljun njegove ladje
se je obrnil

611
00:45:18,031 --> 00:45:18,906
in izginil je v dim.

612
00:45:21,116 --> 00:45:22,910
Njegova kraljica ga je zapustila.

613
00:45:25,336 --> 00:45:27,656
Obrnila je svoje ladje
in jih odpeljala.

614
00:45:29,415 --> 00:45:30,439
Ni mu ni ostalo.

615
00:45:32,916 --> 00:45:34,478
Zato, ker je zapustil Rim.

616
00:46:20,789 --> 00:46:22,434
Pustil bi ti ivljenje,
e bi mogel, Mark Antonij.

617
00:46:23,379 --> 00:46:24,265
Nisem prosil za milost.

618
00:46:33,321 --> 00:46:34,328
Ualil sem dostojanstvo Rima.

619
00:46:36,250 --> 00:46:37,239
Razumem svoj zloin, Oktavijan.

620
00:46:41,594 --> 00:46:42,427
Dobro sem ivel.

621
00:46:45,176 --> 00:46:47,598
Nikoli nisem sovrail ali zavidal
Cezarjevemu sinu.

622
00:46:51,429 --> 00:46:54,534
Spraujem se, e je tvoj boanski oe,
Julij Cezar, predvidel tak konec.

623
00:46:57,022 --> 00:46:57,818
Ne.

624
00:46:59,678 --> 00:47:00,816
In tudi jaz ga nisem.

625
00:50:39,918 --> 00:50:41,963
Po egipanskem verskem izroilu
ti smrt od pika kae

626
00:50:42,911 --> 00:50:44,132
zagotovi nesmrtnost.

627
00:50:46,326 --> 00:50:47,081
Si to vedel?

628
00:50:48,053 --> 00:50:48,684
Zgodovina.

629
00:50:50,015 --> 00:50:51,336
Zgodovina ne bo nikoli
pozabila tega trenutka.

630
00:50:52,689 --> 00:50:53,972
Navsezadnje, vsaka legija Rima

631
00:50:54,616 --> 00:50:56,092
odgovarja ukazu enega moa.

632
00:50:57,725 --> 00:50:59,541
Mir Rima je zagotovljen...

633
00:51:01,995 --> 00:51:04,744
absolutnemu voditelju

634
00:51:05,766 --> 00:51:06,828
Rimskega cesarstva.

635
00:51:07,672 --> 00:51:09,150
Torej je bil vse skozi tak
tvoj nart, Oktavijan?

636
00:51:10,505 --> 00:51:11,556
Da bi nosil krono na svoji glavi?

637
00:51:12,336 --> 00:51:14,413
Kako bi pa drugae prepreil plemitvu,
da bi se raztrgali med sabo?

638
00:51:15,442 --> 00:51:16,981
Mora biti kralj.

639
00:51:18,155 --> 00:51:19,910
Razglaen bo...

640
00:51:20,542 --> 00:51:21,558
Avgust.

641
00:51:22,443 --> 00:51:23,800
Nikoli ne bom kralj.

642
00:51:25,340 --> 00:51:26,002
Zakaj?

643
00:51:26,929 --> 00:51:27,943
Poveljeval bom legijam

644
00:51:28,356 --> 00:51:30,256
in ne bom nikoli dovolil,
da bi Rimljan

645
00:51:30,687 --> 00:51:31,612
dvignil svoj me proti Rimljanu,

646
00:51:33,064 --> 00:51:34,450
ampak brez krone.

647
00:51:41,461 --> 00:51:43,639
Brez krone bo unien.

648
00:51:53,903 --> 00:51:55,280
al mi je,
prijatelj moj.

649
00:52:06,133 --> 00:52:07,208
Rad te imam.

650
00:52:12,845 --> 00:52:15,172
Ampak ne bom gledal,
kako te bodo uniili.

651
00:52:40,493 --> 00:52:41,656
Torej je konec.

652
00:52:43,743 --> 00:52:44,412
Ne.

653
00:52:48,533 --> 00:52:49,599
Najveja bitka ele pride.

654
00:52:51,360 --> 00:52:52,116
Kaj pa je to?

655
00:52:57,204 --> 00:52:58,327
Mir.

656
00:53:04,141 --> 00:53:05,200
Ali si z mano?

657
00:53:07,472 --> 00:53:08,148
Da.

658
00:53:13,810 --> 00:53:15,015
Kaj pa Antonijev sin, ki ga je imel
s prvo eno?

659
00:53:15,769 --> 00:53:18,393
Moja sestra, Oktavija,
me prosi, da ga poljem k  njej.

660
00:53:19,793 --> 00:53:22,083
Rada bi ga vzgojila kot Rimljana.

661
00:53:23,400 --> 00:53:25,130
Rimljan, ki se bo maeval
nad moem,

662
00:53:25,729 --> 00:53:26,749
ki je povzroil smrt
svojega oeta.

663
00:53:27,981 --> 00:53:29,749
Ni ve ubijanja, Agrippa.

664
00:53:31,156 --> 00:53:32,021
Polji ga k Oktaviji.

665
00:53:34,274 --> 00:53:35,153
Tega ji ne morem odrei.

666
00:53:45,426 --> 00:53:46,534
Kako je ime fantu?

667
00:53:49,102 --> 00:53:50,068
Lullus.

668
00:53:55,576 --> 00:53:56,657
Pustil sem mu njegovo ivljenje.

669
00:53:57,402 --> 00:53:58,361
Ampak ne mojega.

670
00:54:10,975 --> 00:54:14,928
Vergil je napisal, "e ne morem
spustili nebesa, bom prestavil pekel."

671
00:54:17,323 --> 00:54:19,067
Meni niesar od tega
ni uspelo.

672
00:54:20,048 --> 00:54:22,171
Ampak ti si oblikoval svet
in sedaj je as za poitek.

673
00:54:23,337 --> 00:54:24,924
Mislil sem, da se ivljenje
moa meri po tem,

674
00:54:25,397 --> 00:54:26,422
kar je dosegel,

675
00:54:28,433 --> 00:54:29,207
ampak...

676
00:54:30,019 --> 00:54:32,097
e sodi svojemu lastnemu ivljenju,
je to jalova telovadba.

677
00:54:33,438 --> 00:54:34,147
Livija.

678
00:54:42,828 --> 00:54:44,312
Kdaj si me prenehala ljubiti?

679
00:54:47,369 --> 00:54:48,542
Moja ljubezen ni umrla.

680
00:54:51,552 --> 00:54:53,446
Samo razvijala se je.

681
00:54:54,557 --> 00:54:55,451
Od strasti...

682
00:54:57,106 --> 00:54:58,239
Do kam?

683
00:55:00,883 --> 00:55:01,731
Dolnosti.

684
00:55:06,590 --> 00:55:09,214
ivljenjske strasti umirajo poasi,
mar ne?

685
00:55:15,383 --> 00:55:16,459
Da.

686
00:55:17,447 --> 00:55:20,171
Nisem preprian, da lahko prenesem
ivljenje brez strasti.

687
00:55:34,214 --> 00:55:35,416
Poivaj sedaj, moj mo.

688
00:55:59,642 --> 00:56:02,810
Mir je sedaj v Cesarstvu e 30 let.

689
00:56:03,944 --> 00:56:05,616
Republika je ponovno ustanovljena.

690
00:56:07,419 --> 00:56:10,092
Prebivalcem ne bi mogli dati
vejega darila.

691
00:56:12,615 --> 00:56:14,400
Malo manj sem mislil na to.

692
00:56:16,204 --> 00:56:18,017
Rim je najveliastneje mesto
na svetu.

693
00:56:19,529 --> 00:56:22,115
Veliki akvadukti, ki nam
prinaajo vodo

694
00:56:23,762 --> 00:56:26,151
v ve kot sto
deroih fontan,

695
00:56:27,644 --> 00:56:29,869
170 kopeli za ljudi,

696
00:56:32,099 --> 00:56:34,191
in kronana slava Panteona,

697
00:56:35,741 --> 00:56:38,871
vse je zgradil moj ljubljeni
Markus Agrippa.

698
00:56:41,202 --> 00:56:44,771
Nali smo mesto iz opeke in
zapustili ga bomo v marmorju.

699
00:56:46,482 --> 00:56:47,644
Ampak spraujem se,

700
00:56:49,506 --> 00:56:52,570
kako dolgo bo Rim ostajal
vodja v svetu?

701
00:56:54,193 --> 00:56:56,200
Mi smo vse to zgradili.

702
00:56:58,198 --> 00:56:59,829
Porazili smo svoje sovranike,

703
00:57:01,480 --> 00:57:02,931
ampak se pobijamo med sabo.

704
00:57:04,721 --> 00:57:06,230
Sedaj smo mi sovraniki.

705
00:57:10,505 --> 00:57:13,082
Prosil sem odlinike Rima,

706
00:57:13,729 --> 00:57:15,941
da bi zadovoljili radovednosti
starega moa.

707
00:57:17,481 --> 00:57:20,017
Tisti, ki niste poroeni,
stopite tja.

708
00:57:22,229 --> 00:57:22,908
Tako.

709
00:57:24,034 --> 00:57:25,235
Tono tja.

710
00:57:26,593 --> 00:57:27,667
Da, da, da.

711
00:57:28,254 --> 00:57:29,480
Hvala. Dobro.

712
00:57:30,385 --> 00:57:31,129
Sedaj,

713
00:57:33,134 --> 00:57:35,932
tisti, ki ste poroeni,
pa nimate otrok,

714
00:57:37,071 --> 00:57:38,581
bi se pridruili skupini?

715
00:57:41,723 --> 00:57:42,464
A tako.

716
00:57:44,979 --> 00:57:46,203
Je poroka samo po besedi?

717
00:57:47,569 --> 00:57:49,567
Ali mo niti ne deli postelje
s svojo eno?

718
00:57:50,947 --> 00:57:51,806
Ampak zakaj pa sploh bi?

719
00:57:53,008 --> 00:57:54,465
e je stara ele 12 let,

720
00:57:55,767 --> 00:57:57,488
prinaa najbogatejo doto.

721
00:57:59,743 --> 00:58:02,689
Senatorji Rima,
vi, ki ste oetje.

722
00:58:06,886 --> 00:58:08,398
Ali lahko kdo izmed vas prisee,

723
00:58:09,039 --> 00:58:12,034
da so otroci vaih ena
resnino tudi vai?

724
00:58:13,836 --> 00:58:15,207
Nobenih dvomov?

725
00:58:16,969 --> 00:58:18,719
Jaz dvomim.

726
00:58:20,248 --> 00:58:22,141
Resno dvomim o prihodnosti Rima.

727
00:58:23,988 --> 00:58:26,240
In niti malo manj o tem,
kdo bo vodil to cesarstvo,

728
00:58:26,744 --> 00:58:27,911
ki ga jemljemo za samoumevno.

729
00:58:29,829 --> 00:58:33,080
Nevarnost za Rim
ni ve vidna naim oem,

730
00:58:33,630 --> 00:58:35,514
razen e se ne zazremo v ogledalo,

731
00:58:37,029 --> 00:58:40,267
ogledalo, ki prodira
v nae srce in due,

732
00:58:40,973 --> 00:58:42,583
ker tamkaj lei nevarnost.

733
00:58:44,322 --> 00:58:45,461
Primanjkuje nam elje

734
00:58:46,074 --> 00:58:48,624
da bi se odrekli uitkom
in luksuzom tega trenutka

735
00:58:49,094 --> 00:58:51,353
za veno dobro.

736
00:58:53,060 --> 00:58:54,909
e ne moremo zbrati tega sklepa,

737
00:58:55,542 --> 00:59:00,112
potem bo Rim padel na nain,
ki si ga niti predstavljati ne moremo.

738
00:59:02,193 --> 00:59:04,042
Nimam nobene moi za podajanje odlokov,

739
00:59:06,012 --> 00:59:07,217
ampak rotim vas,
oetje Senata,

740
00:59:07,785 --> 00:59:10,661
da premislite o teh zakonih,
ki se tiejo porok.

741
00:59:12,738 --> 00:59:16,103
Poraz druine bo
poraz Rima.

742
00:59:17,879 --> 00:59:21,112
Kar je prej veljalo za
nedolno obnaanje preutva,

743
00:59:21,771 --> 00:59:23,956
se bi zdaj moral imenovati zloin,

744
00:59:25,069 --> 00:59:27,383
ki bi bilo kaznovano
s pregonom iz Rima.

745
00:59:29,254 --> 00:59:30,295
Tudi jaz se bojim za Rim.

746
00:59:31,346 --> 00:59:33,100
Bojim se cesarja,

747
00:59:34,520 --> 00:59:37,486
ki uniuje temelje, na katerih
je bil Rim postavljen:

748
00:59:38,916 --> 00:59:39,740
Njegovo plemitvo.

749
00:59:40,667 --> 00:59:42,141
Bi se vrnil k
dravljanski vojni, lullus?

750
00:59:43,673 --> 00:59:44,500
Vrnil bi se v as,

751
00:59:45,321 --> 00:59:47,340
ko se cesarstvo ni vodilo
po volji drhali.

752
00:59:48,081 --> 00:59:50,222
Ta "drhal," kot  jo imenuje,
so ljudje.

753
00:59:51,044 --> 00:59:53,490
Ljudje, ki sedaj ivijo v miru.

754
00:59:54,987 --> 00:59:56,655
Ker si izloil vse svoje
sovranike,

755
00:59:57,271 --> 00:59:58,347
vzel bogastvo plemiem

756
00:59:59,051 --> 01:00:00,192
in postavil sebe na prestol.

757
01:00:01,790 --> 01:00:03,014
Is sedaj vam bo on pravill,
kako morate iveti?

758
01:00:04,969 --> 01:00:07,010
Vam bo povedal, s kom se
morate poroiti?

759
01:00:07,996 --> 01:00:09,514
Katere druge moi boste
e dali temu mou,

760
01:00:10,299 --> 01:00:11,293
temu staremu mou,

761
01:00:12,387 --> 01:00:14,764
ki vlada s pomojo moi
legij in drhali?

762
01:00:16,554 --> 01:00:17,920
Sedaj pa, zakaj mu vojaki
sledijo?

763
01:00:18,771 --> 01:00:19,717
Ker jim je obljubil zemljo.

764
01:00:20,858 --> 01:00:21,901
Ampak, od kod je ta zemlja prila?

765
01:00:23,731 --> 01:00:25,448
Bila je ukradena od vas
in vaih oetov.

766
01:00:26,506 --> 01:00:27,368
Lullus!

767
01:00:33,775 --> 01:00:35,595
Tvoje srce bije, ker sem
prizanesel tvojemu ivljenju.

768
01:00:39,284 --> 01:00:42,108
Voda, ki jo pije, prihaja
k tebi zaradi Agrippe.

769
01:00:44,479 --> 01:00:48,394
Hrana, ki jo je raste zaradi
drhali, ki bi jo rad uniil.

770
01:00:49,747 --> 01:00:52,823
Sluabniki, ki te umivajo,
z veseljem prihajajo iz tujih deel

771
01:00:53,720 --> 01:00:56,381
samo da bi bili v slavi Rima.

772
01:00:56,993 --> 01:00:57,789
Zakaj?

773
01:00:58,473 --> 01:01:00,160
Zaradi mira, ki za katerega so se
ti ljudje,

774
01:01:01,124 --> 01:01:03,973
ti Senatorji, trudili tako
zelo, da bi ga ohranili.

775
01:01:05,733 --> 01:01:06,727
Jaz sem eden izmed njih!

776
01:01:08,323 --> 01:01:10,645
In ponosen sem, da sem Rimljan!

777
01:01:35,300 --> 01:01:36,084
Pozdrav Tiberiju!

778
01:01:43,468 --> 01:01:44,180
Tiberij!

779
01:01:45,097 --> 01:01:46,618
Niso me obvestili, da
se vraa v Rim.

780
01:01:47,711 --> 01:01:48,519
Misli, posvarili?

781
01:01:48,968 --> 01:01:49,747
Zakaj bi morala biti posvarjena?

782
01:01:51,190 --> 01:01:53,546
Severna meja je tako dale,
kakor dale si me mogel poslati,

783
01:01:54,472 --> 01:01:56,330
ampak poroila o tvojih zadevah
z lullusom so redno prihajala,

784
01:01:56,854 --> 01:01:57,949
v najmanjih podrobnostih.

785
01:01:59,792 --> 01:02:03,038
Najina poroka je hlinjena,
da zadosti svojim interesom,

786
01:02:04,019 --> 01:02:04,916
ne tvojim ali mojim.

787
01:02:06,145 --> 01:02:06,964
To je najina dolnost.

788
01:02:07,751 --> 01:02:10,530
Moja dolnost je, da zadrim avtoriteto
nad rimskimi legijami.

789
01:02:11,430 --> 01:02:12,525
To spodkopava s svojim preutvom,

790
01:02:13,169 --> 01:02:14,284
ki se ga niti ne trudi prekriti!

791
01:02:15,668 --> 01:02:16,760
Ne morem iveti tako.

792
01:02:17,924 --> 01:02:20,639
Potem nama obema napravi uslugo
in se vrzi na svoj me.

793
01:02:28,650 --> 01:02:31,600
To si e dalj asa eli storiti.

794
01:02:34,040 --> 01:02:34,847
Pojdi.

795
01:02:37,792 --> 01:02:38,710
Nael bom tega lullusa
in ga ubil!

796
01:02:40,522 --> 01:02:41,661
Ne. el bo nazaj k igranju vojaka,

797
01:02:42,639 --> 01:02:44,665
ali pa te bo moj oe vrgel v
jeo kot dezerterja.

798
01:02:45,598 --> 01:02:46,268
Izgini!

799
01:02:50,176 --> 01:02:51,053
Izgini!

800
01:02:52,906 --> 01:02:53,520
Ne!

801
01:02:59,841 --> 01:03:02,024
Poslil me je.
bilo je grozno.

802
01:03:03,384 --> 01:03:04,233
Ubil ga bom.

803
01:03:06,869 --> 01:03:08,419
Ne morem iveti takole,
da se ves as pretvarjam.

804
01:03:10,417 --> 01:03:13,477
Dokler ivi tvoj oe,
je to tvoja edina izbira.

805
01:03:15,685 --> 01:03:17,914
Vasih si elim,
da bi e bil mrtev.

806
01:03:23,036 --> 01:03:23,835
Si prepriana?

807
01:03:24,799 --> 01:03:26,508
Tako ne morem ve iveti.

808
01:03:28,799 --> 01:03:30,065
Ljubim te.

809
01:03:31,312 --> 01:03:32,257
Koliko me ljubi?

810
01:03:37,605 --> 01:03:39,506
Kako lahko kaj takega vpraa?

811
01:03:42,066 --> 01:03:43,770
Z vsem svojim srcem.

812
01:03:45,536 --> 01:03:46,831
Ne glede na karkoli?

813
01:04:10,901 --> 01:04:11,670
Ona krivi svojega oeta.

814
01:04:12,510 --> 01:04:13,819
Rekla je celo,
da bi ga rada mrtvega.

815
01:04:15,842 --> 01:04:17,772
Ampak ji ne verjamem. Nikoli ne bi
storila ni, da bi ga ranila.

816
01:04:18,815 --> 01:04:21,276
- No, saj ji ni treba.
- Ljubim jo.

817
01:04:21,769 --> 01:04:22,691
- Nehaj to govoriti.
- Res je.

818
01:04:23,345 --> 01:04:24,312
- Res?
- Da.

819
01:04:24,669 --> 01:04:26,699
Potem pa, e jo resnino ljubi,
ni druge izbire.

820
01:04:27,098 --> 01:04:27,847
No seveda je izbira.

821
01:04:30,202 --> 01:04:31,044
Ali jo bo zapustil?

822
01:04:31,967 --> 01:04:32,886
Avgust ne bo popustil

823
01:04:33,547 --> 01:04:35,088
in najin poloaj postaja
z vsakim dnem bolj napet.

824
01:04:36,114 --> 01:04:38,775
Sedaj bi bila neumna, e bi mislila,
da ne bo hitro deloval proti nama.

825
01:04:39,199 --> 01:04:41,462
- Seveda.
- To, da si plemi,
naju ne bo varovalo pred njim.

826
01:04:41,884 --> 01:04:42,865
Tvoj oe je storil to napako.

827
01:04:46,531 --> 01:04:47,395
Midva ne bova.

828
01:04:49,485 --> 01:04:50,467
Mora umreti.

829
01:04:50,906 --> 01:04:52,609
Izgubil bi jo.
Nikoli mi ne bi oprostila.

830
01:04:53,106 --> 01:04:53,901
Reil bi jo.

831
01:04:54,602 --> 01:04:56,955
e misli, da bo Livija
kdajkoli pustila, da bi Julijina otroka

832
01:04:57,906 --> 01:04:59,118
zavladala cesarstvu, ko Avgust umre...

833
01:05:00,873 --> 01:05:02,003
Tudi otroka bosta ubita.

834
01:05:04,204 --> 01:05:04,952
Ve, da je to neizogibno.

835
01:05:06,891 --> 01:05:08,241
Je edini nain,
da reiva njuna ivljenja,

836
01:05:09,022 --> 01:05:10,069
in ko bo to spoznala,

837
01:05:11,901 --> 01:05:12,579
se ti bo zahvalila.

838
01:05:13,245 --> 01:05:13,990
Enkrat nam je spodletelo.

839
01:05:14,547 --> 01:05:15,926
Bila sva neumna.
Zunaj na odprtem.

840
01:05:17,225 --> 01:05:17,878
Sedaj veva.

841
01:05:22,115 --> 01:05:23,199
Te bo spustila v hio
za ez no?

842
01:05:26,044 --> 01:05:26,722
Nocoj.

843
01:05:29,159 --> 01:05:30,747
Potem so nama bogovi dali
to prilonost.

844
01:05:38,552 --> 01:05:39,381
Lullus.

845
01:05:44,356 --> 01:05:46,207
- Zakaj si mu sledil?
- Ubil ga bom.

846
01:05:49,550 --> 01:05:51,173
Ne. Ne sedaj.

847
01:05:53,523 --> 01:05:54,810
Vse se odvija tako
kot eliva.

848
01:05:59,712 --> 01:06:00,761
Ljubosumnost ti dobro slui,
Tiberij.

849
01:06:03,302 --> 01:06:03,990
Kaj bo storila?

850
01:06:04,901 --> 01:06:05,744
- Ni.
- Ni?

851
01:06:06,389 --> 01:06:07,641
isto ni.

852
01:06:09,668 --> 01:06:10,518
Ampak saj nartuje,
da bi ubil Avgusta.

853
01:06:13,347 --> 01:06:14,209
Kaj pa e mu bo uspelo?

854
01:06:15,133 --> 01:06:15,773
Da?

855
01:06:16,859 --> 01:06:17,901
Kaj pa e mu ne bo?

856
01:06:18,597 --> 01:06:19,919
Poskrbela bova, da bodo
lullusa ujeli

857
01:06:20,493 --> 01:06:22,202
s svojo pomonico, Julijo.

858
01:06:25,642 --> 01:06:27,278
Ne, sin moj.
Ni ne bo storil.

859
01:06:29,088 --> 01:06:30,535
In ni te ne bo naredilo za cesarja.

860
01:08:02,089 --> 01:08:02,770
Straa!

861
01:08:05,464 --> 01:08:06,138
Straa!

862
01:08:07,725 --> 01:08:08,449
Na pomo!

863
01:08:11,198 --> 01:08:11,738
Straa!

864
01:08:12,601 --> 01:08:13,104
Straa!

865
01:08:14,056 --> 01:08:14,761
Na pomo!

866
01:08:15,349 --> 01:08:15,911
Na pomo!

867
01:08:17,742 --> 01:08:18,215
Straa!

868
01:08:21,240 --> 01:08:23,623
Straa! Straa!

869
01:08:25,009 --> 01:08:25,681
Tiberij!

870
01:08:27,238 --> 01:08:27,765
Pomagaj mu.

871
01:08:29,246 --> 01:08:30,933
Straa!

872
01:08:32,392 --> 01:08:33,230
Straa!

873
01:08:35,535 --> 01:08:36,200
Straa!

874
01:09:00,818 --> 01:09:01,562
Kdo sta?

875
01:09:07,313 --> 01:09:07,973
Scipio.

876
01:09:13,164 --> 01:09:13,921
Lullus!

877
01:09:16,528 --> 01:09:17,316
Bilo je zate.

878
01:09:21,659 --> 01:09:22,478
Odpelji ju pro.

879
01:09:25,000 --> 01:09:25,760
Izpraaj jih.

880
01:09:32,335 --> 01:09:33,380
Svoje ivljenje ti dolgujem.

881
01:09:35,377 --> 01:09:36,325
Prosim, pripeljite mi zdravnika.

882
01:09:37,293 --> 01:09:38,117
Ranjen sem.

883
01:09:46,418 --> 01:09:47,143
Julija...

884
01:09:49,525 --> 01:09:50,382
si vedela?

885
01:09:58,998 --> 01:09:59,834
Tvoj ljubimec je.

886
01:10:01,532 --> 01:10:02,286
Odgovori mi.

887
01:10:05,883 --> 01:10:06,739
Si vedela?

888
01:10:09,398 --> 01:10:10,044
- Ne.

889
01:10:46,867 --> 01:10:47,793
Odlok Senata

890
01:10:48,295 --> 01:10:50,135
je nepopustljiv skozi cesarstvo.

891
01:10:51,455 --> 01:10:53,912
Za zloin preutva,
so kazni doloene.

892
01:10:57,089 --> 01:10:58,423
Pred vami stojim...

893
01:11:02,330 --> 01:11:03,798
da naznanim...

894
01:11:07,002 --> 01:11:08,862
meana za ta zloin.

895
01:11:12,876 --> 01:11:15,431
Tukaj je napisano priznanje
lullusa Antonija,

896
01:11:18,005 --> 01:11:19,371
priznanje preutva
z Julijo,

897
01:11:20,205 --> 01:11:21,449
eno Tiberija,

898
01:11:24,269 --> 01:11:25,823
za katerega zahtevam kazen

899
01:11:26,879 --> 01:11:28,066
rimskega zakona!

900
01:11:31,174 --> 01:11:32,895
- Tvoja herka je!

901
01:11:34,399 --> 01:11:35,659
Nihe ni nad zakonom!

902
01:11:38,423 --> 01:11:40,463
Ubogali me boste!

903
01:12:13,740 --> 01:12:15,128
Izgubil si nadzor.

904
01:12:18,247 --> 01:12:19,361
e bi bil Mecen iv...

905
01:12:21,622 --> 01:12:22,527
tega ne bi dovolil.

906
01:12:39,262 --> 01:12:40,672
Izgon? Zakaj?

907
01:12:42,078 --> 01:12:42,943
Oe, nisem vedela.

908
01:12:43,682 --> 01:12:45,342
Nisem vedela.
Nikoli, nikoli ne bi!

909
01:12:46,532 --> 01:12:48,332
Kakor koli e,
mora oditi.

910
01:12:51,365 --> 01:12:52,641
Ko bo razkrit nart mojega ivljenja,

911
01:12:53,158 --> 01:12:54,969
ne bo mogla iveti
v tem mestu.

912
01:12:55,391 --> 01:12:57,651
Naj ga vidim.
moram videti lullusa.

913
01:13:00,218 --> 01:13:00,858
Mrtev je.

914
01:13:01,619 --> 01:13:02,200
Ne.

915
01:13:06,961 --> 01:13:08,417
V svojem ivljenju sem ljubila
le dva moa:

916
01:13:09,308 --> 01:13:10,849
Lullusa in tebe.

917
01:13:12,365 --> 01:13:13,451
Ti si me pognal v njegov objem!

918
01:13:16,505 --> 01:13:18,700
Pozabil sem enega najbolj
pomembnih zakonov voditelja.

919
01:13:19,445 --> 01:13:20,657
Slabost ni dovoljena,

920
01:13:21,603 --> 01:13:25,023
ne glede na to, koliko boleine
prinaa meni ali ostalim.

921
01:13:38,043 --> 01:13:39,094
Peljali te bodo v Brundisium.

922
01:13:39,901 --> 01:13:42,011
Odplula bo tja,
kjer bo na varnem

923
01:13:43,147 --> 01:13:44,198
da bo lahko ivela.

924
01:13:45,172 --> 01:13:45,984
Moja sinova.

925
01:13:48,789 --> 01:13:49,773
Ne more.

926
01:13:50,928 --> 01:13:52,045
Poast! Tiran!

927
01:13:52,766 --> 01:13:54,628
Tiran si!
Ne more jih imeti!

928
01:13:55,408 --> 01:13:57,527
Ne more imeti mojih sinov!
Poast si!

929
01:13:59,333 --> 01:14:01,646
Sta edino upanje za prihodnost Rima.

930
01:14:04,152 --> 01:14:05,267
Ostala bosta z mano.

931
01:14:06,713 --> 01:14:07,641
Varoval ju bom.

932
01:14:08,271 --> 01:14:09,848
In kdo ju bo imel rad? Ti?

933
01:14:12,869 --> 01:14:14,128
Ti nisi sposoben ljubezni.

934
01:14:15,088 --> 01:14:17,682
Le tvoje sanje,
tvoje popolno rimsko cesarstvo.

935
01:14:19,220 --> 01:14:20,565
Moral bi me ubiti,
ko sem se rodila.

936
01:14:22,152 --> 01:14:23,320
Ampak namesto tega, si me
poasi muil

937
01:14:24,303 --> 01:14:25,362
z neskonno boleino.

938
01:14:27,321 --> 01:14:29,440
Pravijo ti Avgust,
ampak nisi bog.

939
01:14:33,244 --> 01:14:35,037
Ponem to, v kar verjamem,
da je prav.

940
01:14:35,634 --> 01:14:36,396
Za koga?

941
01:14:36,972 --> 01:14:39,985
Za Rim, ki bo ivel,
ko mene ne bo ve.

942
01:14:41,905 --> 01:14:42,541
Za mir.

943
01:14:43,310 --> 01:14:44,564
Ti nisi gospodar prihodnosti.

944
01:14:45,694 --> 01:14:46,526
Premagal si svet,

945
01:14:48,529 --> 01:14:49,986
ampak izgubil svojo duo.

946
01:15:02,483 --> 01:15:03,826
Moja sinova ne bosta
nikoli taka kot ti.

947
01:15:07,179 --> 01:15:08,679
Sem ju e nauila,
kako ljubiti.

948
01:16:02,406 --> 01:16:05,069
Nekaj let kasneje...

949
01:16:23,805 --> 01:16:24,741
Saj ne verjame govoricam,
kajne?

950
01:16:26,558 --> 01:16:28,309
Moja vnuka sta mrtva, Livija.

951
01:16:30,271 --> 01:16:33,035
Najprej Lucij in sedaj Gaj.

952
01:16:36,377 --> 01:16:38,464
Sedaj bo v cesarju Rima
tvoja kri.

953
01:16:40,650 --> 01:16:42,053
Nikoli ne bi mogel raniti
Julijina otroka.

954
01:16:43,436 --> 01:16:44,118
Ne.

955
01:16:45,340 --> 01:16:46,649
e celo ti nisi tako kruta.

956
01:16:47,362 --> 01:16:50,196
Vroina ju je oba vzela.
Bogovi so tako eleli.

957
01:16:54,502 --> 01:16:55,546
Utrujen sem.

958
01:16:56,787 --> 01:16:58,282
Napravil sem vse, kar sem lahko.

959
01:16:59,149 --> 01:17:01,005
Nad niemer nimam nadzora.

960
01:17:02,909 --> 01:17:04,542
Sem gospodar niesar.

961
01:17:06,002 --> 01:17:08,777
Ne svojega ivljenja,
ne svoje smrti.

962
01:17:10,759 --> 01:17:13,129
Sem v rokah bogov,
kakor vsak smrtnik.

963
01:17:15,502 --> 01:17:17,525
In e so bogovi poslali nekoga,
da rei ta svet,

964
01:17:18,446 --> 01:17:20,181
jaz nisem ta.

965
01:17:23,965 --> 01:17:27,401
Je lekcija, ki  bi me je morala
nauiti e pred davnimi asi.

966
01:17:28,209 --> 01:17:31,927
Spraujem se, kako srena bi bila,
e bi se je nauil.

967
01:18:03,246 --> 01:18:05,728
14 pr.n.t.

968
01:18:38,441 --> 01:18:39,651
Ne skrbi.

969
01:18:42,065 --> 01:18:45,330
Tvojemu sinu ne bo dolgo treba akati,
da zasede moje mesto.

970
01:18:49,359 --> 01:18:50,354
Oktavijan, jaz...

971
01:18:54,448 --> 01:18:55,348
Odpusti mi.

972
01:18:57,058 --> 01:18:57,961
Odpustim naj ti?

973
01:18:58,635 --> 01:18:59,285
Zakaj?

974
01:19:02,339 --> 01:19:04,016
Storila si to, kar si mislila,
da je prav.

975
01:19:08,437 --> 01:19:10,086
In vem, da si me ljubila.

976
01:19:12,971 --> 01:19:14,085
Tvoje izgube me alostijo.

977
01:19:17,471 --> 01:19:19,976
Cena dolgega ivljenja je
videti izguba.

978
01:19:23,348 --> 01:19:24,014
Julija?

979
01:20:00,546 --> 01:20:03,093
Cesarstvo je vzelo ivljenje
od obeh, herka.

980
01:20:14,266 --> 01:20:15,299
Odpusti mi.

981
01:20:29,238 --> 01:20:30,850
Bilo je zaradi plemenitega vzroka.

982
01:20:31,984 --> 01:20:32,864
Tvoj oe je imel sanje...

983
01:20:35,216 --> 01:20:36,252
in prav tako tudi moj.

984
01:20:43,694 --> 01:20:45,656
Ali sem dobro odigral svojo vlogo

985
01:20:46,441 --> 01:20:48,830
v tej komediji, ki se ji ree
ivljenje?

986
01:20:51,619 --> 01:20:53,020
Bogovi ti bodo povedali, oe.

987
01:21:00,278 --> 01:21:01,898
Aplavz, prosim.

988
01:21:38,509 --> 01:21:39,593
Voden pod mojo roko

989
01:21:41,343 --> 01:21:42,361
je Rim poveal svoje cesarstvo

990
01:21:42,943 --> 01:21:44,754
na meje, ki se jih prej
ni bilo mogoe predstavljati,

991
01:21:46,042 --> 01:21:47,508
posegel v srce Nemije
na sever

992
01:21:48,854 --> 01:21:50,348
in na rob puave v Sahari
na jug.

993
01:21:51,667 --> 01:21:52,402
Na vzhod,

994
01:21:52,889 --> 01:21:54,709
se je razirilo do brekov
reke Evfrat,

995
01:21:55,741 --> 01:21:58,592
in na zahodu,
do obale Atlantskega oceana.

996
01:22:00,620 --> 01:22:03,280
Ceste, ki sem jih zgradil, so pokrile
sto in sto milj

997
01:22:04,095 --> 01:22:06,632
da poveejo Rim z najbolj oddaljenimi
mesti in provincami.

998
01:22:08,119 --> 01:22:09,982
Akvadukti, zgrajeni pod mojo
vladavino

999
01:22:10,508 --> 01:22:12,352
se dvigajo nad bregovi
in povezujejo doline,

1000
01:22:12,843 --> 01:22:15,319
da pripeljejo vode v
700 novih fontan

1001
01:22:15,847 --> 01:22:17,570
ki obkroajo moje glavno mesto.

1002
01:22:18,682 --> 01:22:20,694
Po stoletju, zaznamovanim z
dravljanskimi vojnami,

1003
01:22:21,965 --> 01:22:24,260
so moje politine reforme
bile usojene, da prinesejo cesarstvu

1004
01:22:24,820 --> 01:22:29,170
najbolj dragoceno darilo.
300 let mira.

1005
01:22:30,394 --> 01:22:31,666
V 23-letu moje vladavine,

1006
01:22:32,245 --> 01:22:36,299
v provinci Judeji,
se je rodil Jezus iz Nazareta.

